友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
麒麟书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

祸起萧墙-第36部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “噢,我能,”史蒂夫说。“她呆在一个没人能找到的地方。她在我家。”

    
    




 

 

                               第三十三章

    上帝保佑我。他简直无法相信自己的运气·这真是天赐良机。史蒂夫·斯隆把
朱莉娅交到了他的手里。哈尔·贝克是个不中用的傻瓜,泰勒想。这次我亲自干掉
她。
    他抬头看见克拉克走进房问。
    “请原谅,斯坦福法官,有您的电话。”
    “我是基思·珀西。您是泰勒吗?”
    “是的,基思。”
    “我只是想告诉您有关玛戈·波斯纳的最新消息。”
    “什么消息?”
    “吉福德医生刚给我打了个电话。他说那个女人神志不清,情况非常糟糕,他
们不得不把她关在封闭室里。”
    泰勒深深地松了一口气。“这消息令我伤心。”
    “不管怎样,我的本意是让您放心,让您知道她不会再对您和您的家庭产生任
何威胁。”
    “我很感激你,”泰勒说。这话倒是真心话。
    泰勒回到自己的房间,给李挂了个电话,对方过了好久才来接电话。
    “喂?”泰勒听见对方屋里有说话声。“是李吗?”
    “你是谁?”
    “泰勒。”
    “噢,是你,泰勒。”
    他能听见清脆的碰杯声。“你在举行家宴,李?”
    “哈哈,你想加入吗?”
    泰勒在想宴会上都是些什么人。“但愿我能来。我给你打电话是让你准备去进
行我们曾说过的旅行。”
    李哈哈大笑。“你是说乘那艘白色的大游艇去圣特罗佩兹?”
    “没错。”
    他满不在乎地嘲笑道:“没问题,我随时等你来。”
    “李,我在与你说正事。”
    “啊,别信口雌黄了,泰勒。法官哪会有游艇?我得挂电话了,客人们正在招
呼我呢。”
    “等等!”泰勒绝望地说。“你知道我是谁吗?”
    “当然知道,你不就是……”
    “我是泰勒·斯坦福。我的父亲就是哈里·斯坦福。”
    电话里出现了片刻的寂静。“你是在戏弄我吧?”
    “没有,我现在波士顿,正在处理财产分配的事项。”
    “哇,上帝!你就是那个斯坦福。我还蒙在鼓里呢。真对不起。我……我最近
在新闻节目里听到过这事,但我没太注意,我没想到那就是你。”
    “没关系。”
    “你真想带我去圣特罗佩兹,是吗?”
    “当然喽,我们要在一块做许多事,”泰勒说。“不过要看你是否愿意。”
    “我自然愿意!”李顿时来了激情。“哎呀,泰勒,这真是激动人心的好消息。”
    泰勒笑着放下电话。李已经掌握在我的手里。他想,现在我该去关照我的异母
妹妹了。
    他走进书房,那儿有哈里·斯坦福存放的枪支弹药。他打开箱子,取出一个红
木盒子,再从箱子底下的一个抽屉里取出一些弹药装在口袋里,然后提着木箱上楼
来到自己的房间,锁上门后打开箱子。箱子里面装有一对鲁格左轮手枪,这是哈里
·斯坦福的宠物。泰勒拿了一支枪,小心翼翼地装上弹药。他把多余的弹药和装有
另外一支枪的盒子放进写字台抽屉里。打一枪就够了,他这样想着。他父亲曾送他
去一所军事学校学习,在那儿他掌握了出色的射击本领。谢谢您,父亲。
    
 

    接着泰勒拿起电话簿查找史蒂夫·斯隆家的住址。
    纽伯里公园区纽伯里街二八○号。
    泰勒向车库走去,里面有五六辆小汽车。他选了一辆最不引人注目的黑色梅塞
德斯。他打开车库门,看看有没有惊动什么人。周围一片宁静。
    在驱车前往史蒂夫·斯隆家的路上,泰勒思考着他要去做的事。他从来没有亲
自动手杀过人,但这一次他非得孤注一掷了。朱莉娅·斯坦福是他实现自己的美梦
的最后一个障碍物,干掉她,他的一切问题都迎刃而解了。永远不会有麻烦了,泰
勒暗暗思忖着。
    他把车开得慢慢的,以免引起别人的注意。他来到纽伯里街,在史蒂夫家门前
徘徊了一阵。街上停着几辆小汽车,但周围无一行人。
    泰勒把车开到下一条街处停下,然后走回来。他按响了门铃,等着开门。
    门里传出了朱莉娅的声音。“是谁啊?”
    “是斯坦福法官。”
    朱莉娅打开门,吃惊地看着他。“你上这儿来干什么?出了什么事吗?”
    “没什么事,”他若无其事地说。“史蒂夫·斯隆让我跟你谈谈。是他告诉我
你在这儿的。能让我进来吗?”
    “当然可以。”
    泰勒走进客厅,看着朱莉娅在他身后把门关上。她领着他来到了起居室。
    “史蒂夫不在家,”她说。“他去圣雷莫了。”
    “我知道,”他环顾四周。“你一人在家吗?有没有管家或者其他人和你作伴。”
    “没有,我在这儿很安全。需要喝点什么吗?”
    “不用了,谢谢。”
    “你想和我谈些什么?”
    “我来谈谈有关你的事,朱莉娅。我对你很失望。”
    “失望……?”
    “你不该来这儿,你真想来和我们争夺一份不属于你的财产吗?”
    她注视了他片刻。“但我有权……”
    “你没有权享受任何东西!”泰勒吼叫道。“那些年里我们受尽了父亲的羞辱
和惩罚,你到哪儿去了?他变着法儿一有机会就为难我们,让我们受尽煎熬。你从
未受过这些苦。哼,受害的是我们,我们理应得到这笔财产。你根本没有份。”
    “我……你想让我做什么?”
    泰勒哈哈一笑。“我想让你做什么?没什么。你已经做得够多的了。该死的,
你几乎坏了我所有的事,你知道吗!”
    “我不明白。”
    “这事实际很简单,”他掏出那把左轮枪。“你将从这个世界上消失。”
    她倒退了一步。“但我……”
    “什么也别说了,别浪费时间了。你跟我走一趟。”
    她僵在那儿不动。“假如我不走呢?”
    “噢,你必须走。要死要活随你的便。”
    在片刻寂静中,泰勒听到从隔壁房间传来了自己的话音。“噢,你必须走,要
死要活随你的便。”他急转过身。“什么……?”
    史蒂夫·斯隆、西蒙·菲茨杰拉德、肯尼迪中尉和两名便衣警察来到了起居室。
史蒂夫的手里还提着一台录音机。
    肯尼迪中尉说:“把枪交给我,法官。”
    泰勒一时呆着木鸡,然后强作笑容道:“当然,我只是想吓唬这个女人,让她
离开这儿。你们知道她是个冒牌货。”他把枪放到侦探伸出的手中。“她企图占有
斯坦福的财产。哼,我不会让她得逞的。所以我……”
    “该收场了,法官,”史蒂夫说。
    “你在说什么?你曾说过是伍迪策划……”
    “伍迪没有这么高明的手段来策划这一切的,而肯德尔的事业很成功。因此我
开始追查你。德米特里·卡明斯基在澳大利亚被杀,那里的警察在他的口袋里发现
了你的电话号码。你派他杀害了你的父亲。是你引来了玛戈·波斯纳,然后又坚持
说她是个冒名顶替者, 这是为了避开人们对你的嫌疑。你提出做DNA测试,是为了
有个转移尸体的机会。你还冒名给蒂蒙斯打电话,雇了玛戈·波斯纳来冒充朱莉娅,
然后再把她送进精神病医院。”
    泰勒环顾了一下四周,阴险地说:“这就是你们的证据?我简直无法相信!凭
这点蛛丝马迹你们就设下了这可笑的圈套?你们没有丝毫证据。我把电话号码交给
德米特里,因为我考虑到我父亲也许会遇险,让德米特里要格外小心。显然他不够
当心。杀害我父亲和杀害德米特早的是同一个凶手,警察应该把那个人找出来。我
打电话给蒂蒙斯是想让他查明真相。有人冒充了他,但我不知道是谁。除非你们能
把那人找出来,证明我们俩是串通一气的,否则没有任何证据来指控我。至于玛戈
·波斯纳,我的确认为她是我们的妹妹。因为她忽然失去理智,狂购乱买,并且威
胁说要杀我们大家,我才劝她去芝加哥的。我让人收容她,并把她交给精神病院监
禁起来。我不愿意将这事公诸于众是为了维护家庭的名声。
    朱莉娜说:“可你来这儿是为了杀我。”
    泰勒摇着头说:“我并不想杀你,你只是个冒牌货,我只想把你吓跑。”
    “你在撒谎。”
    他转身对着其他人说:“还有件事你们也许应该考虑。这个案子中可能没有家
庭成员参与,或许是某个知情者在操纵这事。这个人推出了一个冒名顶替者,并设
法让我们家人承认她是家庭成员之一,答应让她和我们一起平分财产。你们没有人
想到过这一点是吗?”他对着西蒙·菲茨杰拉德说:“我要起诉你俩犯有诽谤罪而
且很快会把你收走的东西要回来。这些东西可以作为我的指控证据。还没等到我把
你们彻底搞垮,你们就会后悔和我这样的人打交道。我有几十亿的财产,我可以用
这些钱把你们搞得身败名裂。”他看了看史蒂夫说:“我敢说,你作为律师的最后
使命是宣读斯坦福的遗嘱。好了,如果你们不打算指控我携带无证枪支的话,我该
走了。”
    大家相互看看,不知所措。
    “可以走了?那么我走了,晚安。”
    这些人只得束手无策地看着他走出去。
    肯尼迪中尉首先打破沉默。“天哪!”他说。“你们相信他的话吗?”
    “他在吓唬人,”史蒂夫慢条斯理地说。“但是他说得对,我们拿不出证据,
我们需要证据。我本以为他会服罪,但我低估了他。”
    西蒙·菲茨杰拉德说:“看来我们小小的计划被击退了。没有德米特里·卡明
斯基或那个叫波斯纳的女人的证词,我们只能猜疑。”
    “他威胁说要杀我不是证据吗?”朱莉娅争辩着说。
    斯蒂夫说:“你没听见他刚才说的话?他只是想吓唬你,因为他认为你是个冒
名顶替者。”
    “他不只是吓唬我,”朱莉娅说。“他想谋杀我。”
    “我明白,但我们毫无办法。狄更斯说得对:‘法律是一头蠢驴。’我们所做
的一切成了徒劳。”
    菲茨杰拉德紧锁着眉头。“比这还要糟呢,史蒂夫。泰勒肯定会起诉我们。如
果我们拿不出证据,我们就要大祸临头了。”
    其他人离开后朱莉娅对史蒂夫说:“对这一切我很难过。我觉得我负有一定的
责任,如果我不来……”
    “别说傻话了,”史蒂夫说。
    “可他说了要把你们搞得身败名裂。他会这样做吗?”
    史蒂夫耸耸肩说:“我们得等着瞧。”
    朱莉娅迟疑了一会儿,说:“史蒂夫,我很想帮助你。”
    他不解地看着她。“你帮我什么?”
    “嗯,我会得到许多钱,我要给你足够的钱使你能够……”
    他把两只手按在她的肩上。“谢谢你,朱莉娅。我不能拿你的钱。我不会出事
的。”
    “可是……”
    “别为这事担心。”
    她用颤抖的声音说:“他是一个恶棍。”
    “你在处理这件事上表现得很勇敢。”
    “你曾说没有办法抓他,我想如果你引他到这儿来,也
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!