按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
。”于是,铁木真被蒙古各部贵族推举为汗,号成吉思。
铁木真即为蒙古部的首领,便开始建立巩固统治地位的制度,分设带弓箭的、带刀的、管饮膳的、掌管放牧羊只的、管修造车辆的、管家内人口的、掌驭马的、管牧养马群的、负责远哨近哨的和守卫宫帐的等10种职务。又任命最早追随他的亲信那可儿孛斡儿出和者勒蔑为那可儿之长。担任上述职务的,除其弟别勒古台、合撒儿外,几乎全是他的那可儿。他们不像蒙古旧贵族那样拥有显贵族望和属民,而是靠铁木真“用人肉养着,用铁索拴着”,随时可以放出去博取猎物的新贵。铁木真通过这套制度,组成了一支以那可儿为核心的精悍队伍,作为自己力量的基础。经过20年的抗争,以成吉思汗为首的黄金家族终于在漠北草原崛起了,此后,成吉思汗便开始了他统一草原各部、创建大蒙古国的历程。
黄金家族的崛起乃是具有世界性历史意义的大事,当成吉思汗所向无敌地扩张势力之后,他和他的家族的后裔,不但在广袤的中国大地上建立了大蒙古国和元朝,并曾在今新疆,中、西亚和东欧地区建立过察合台、窝阔台、钦察和伊利四大汗国。元朝灭亡后,成吉思汗和黄金家族的后裔,作为蒙古贵族、地方统治者,在大部分蒙古地区统治了数百年,直至20世纪初中叶。
注释①“黄金家族”一称,见于《蒙古黄金史纲》等文献、参见朱风、贾敬颜等译《汉译蒙古黄金史纲》,内蒙古人民出版社,1985年。
《蒙古黄金史纲》一作《阿勒坦·脱卜赤》,俗称《小黄金史》,蒙古编年史。作者佚名,成书于明末。有蒙古文、俄文、日文、英文、汉文等刊行本,有《蒙古编年史——黄金史》、《成吉思汗传》、《圣成吉思汗传》、《黄金史——蒙古年代记》、《蒙古黄金史》、《汉译蒙古黄金史纲》等不同译名。此外,尚有以《喀喇沁本蒙古源流》为名的抄本、译本流传于世。
②蒙古语名《忙豁勒·组察·脱卜察安》(蒙古秘史),是一部重要的蒙古史文献。原文为畏兀儿体蒙古文,早已散失。作者佚名。书后有写于鼠儿年的记载,故学界有成书于1228年戊子、1240年庚子、1252年壬子和1264年甲子等几种意见。现存的文本是明朝四夷馆的汉文音译本。明初,翰林译员出于教学蒙古语的需要,用汉字音写蒙古语原文,逐词旁注汉译,并分段节译,题名《元朝秘史》。明初刻本分正集10卷和续集2卷。《永乐大典》收录本为15卷。全书按明四夷馆的分段节译共有282节,学界一般习惯于按节编序引用。《元朝秘史》自19世纪就已流传到国外。至今,此书已被全部或部分地译成日、德、俄、匈牙利、英、法等文字。在某些国家还出版过拉丁音写原文本。《元朝秘史》从成吉思汗22代祖先写起,记载了许多蒙古氏族和部落的起源。成吉思汗先人谱系,他的生平业绩和窝阔台汗统治时期的历史,突出描述了成吉思汗早年的坎坷经历和他在战乱中成长壮大以及建立大蒙古国的过程。书中个别内容涉及窝阔台汗以后的史实,可知此书是经过续修的。
在现行的版本中,以1936年出版的《四部丛刊》三编本为最好。本文和以后各篇所引用的《元朝秘史》皆为该版本。
③又名《圣武亲征记),著于元世祖至元年间。作者佚名。某些学者认为可能是翰林学士王鹗等人所撰。
它是一部记录成吉思汗和窝阔台汗时期蒙古历史的重要史籍,现存版本中,以《说郛》本为最早。近人王国维校注本质量较好。近年,又有贾敬颜教授《圣武亲征录校本》油印本问世。本文及以后各篇所引用的即是贾敬颜师《校本》,以下简称《亲征录》。
④一译《蒙古全史》。伊利汗国宰相拉施特·阿丁·法兹勒.阿拉赫(1247…1318年,波斯哈马丹人)奉伊利汗合赞和合儿班答之命主持编纂,以波斯文撰写,历时10年完成。全书原分为三部:第一部为《蒙古史》,第二部为《世界史》,第三部为《世界地志》。但流传至今的只有前两部和一个残缺不全的附编《阿拉伯、犹太、蒙古、拂郎、中华五民族世系谱》。《蒙古史》包括第一至第三卷,分别记述了乌古思及起源于乌古思亲属、后裔的各部落、民族,即札刺亦儿、塔塔儿等19个部落;克烈、乃蛮、汪古、唐兀、畏兀儿、吉利吉思等9个大部族;自古以来就称为蒙古的诸部落;成吉思汗列祖纪和成吉思汗编年大事记、成吉思汗训言、军队编制、波斯伊利汗以外的成吉思汗后裔史以及旭烈兀至合赞汗的诸伊利汗史以及同时代的亚洲、非洲各国君主传。是研究14世纪以前的蒙古史的最重要的史籍之一。
《世界史》包括第四至第七卷,分别记述了波斯古代诸帝王史,迄萨珊王朝之衰亡以及穆罕默德传;阿布。伯克尔以至穆斯塔辛诸哈里发史,波斯后期伊斯兰教诸王朝史,突厥、中华、犹太、拂郎、印度等民族的历史。本书流传至今的波斯文抄本有10余种。其中最古老、最佳的为伊斯坦布尔1317年抄本。百余年来世界各国学者对本书进行了校勘、翻译、注释和研究。本文引用《史集》第一、二卷,余大钧、周建奇译,商务印书馆,北京,1983年出版;第三卷,余大钧译,商务印书馆,北京,1986年出版。以下简称《史集》。
⑤旧译“孛儿帖赤那”作“苍色的狼”,“豁埃马阑勒”作“惨白色的鹿”。关于蒙古人祖先的传说,《元朝秘史》载。“当初元朝的人祖,是天生一个苍色的狼,与一个惨白色的鹿相配了,同渡过腾吉思名字的水,来到于斡难名字的河源头,不儿罕名字的山前住着。产了一个人名字唤和‘巴塔赤罕’”;《史集》记载说:“大约距今二千年前,古昔即被称为蒙古的部落,与其他突厥部落发生了内讧,终于引起战争。其他部落战胜了蒙古人,并对他们进行大屠杀,使他们只剩下两男两女。这两家人害怕敌人,逃到一个人迹罕至的地方,这个地方叫额儿吉捏一昆。‘昆,的意思是‘山坡’,而‘额儿古捏’意为‘险峻’;这个地方意即‘峻岭’。那两人的名字是:捏古思和乞颜。又说:“所有蒙古部落都起源于逃进额儿古捏一昆的那两个人的氏族。而孛儿帖赤那则是那两个人后裔中一些部落的首领。……他有许多妻子和孩子,名叫豁埃马阑勒的长妻为他生了一个……儿子名叫巴塔赤合军。”
关于蒙古人的狼鹿祖先传说。反映了他们先民时代的图腾观念。祖传说在北方游牧民族中早已有之。参见韩儒林《突厥蒙古之祖先传说》载《穹庐集》,上海人民出版社,1982年。
也有人主张“孛儿帖赤那”和“豁埃马阑勒”。乃是蒙古人男女祖先的名字。它与蒙古人出自苍狼、白鹿无关。
⑥《元史·太祖纪》。中华书局点校本,以下简称《太祖纪》。
《史集》称阿阑豁阿为豁罗剌思都人。“豁罗剌思”,多桑《蒙古史》作“火鲁刺思”。
⑦“孛几只斤”又作“博尔济斤”、“博尔济锦”、“布尔济斤”,意为“蓝眼睛”。据说,阿阑豁阿在丈夫死后过了一段时期,有一天,在家里睡觉。一线亮光从帐庐(毡帐)的烟孔上射进来,射入她的腰里。这个情况使她感到惊奇,她惊吓得不得了,没有对任何人讲起这件事。过了一些日子,她知道自己已经怀孕了。当分娩临近时,她的兄弟们和丈夫的族人们聚在一起说道:“一个没有了丈夫的妇人私下勾引男子怀了孕,这怎么行呢?”阿阑豁阿回答道:“我没有了丈夫却有了孩子,不管实际情况怎样,你们猜测得对,你们的怀疑表面上看来也对。但是毫无疑问,有些怀疑真是罪过,我怎么能做出应受责备的可耻的事呢?的确我每夜都梦见一个红发蓝眼的人慢慢地向我走近来,然后又悄悄地转了回去。我看得很真!你们对我的任何怀疑都是不对的,我所生的这些儿子,都属于特殊种类。他们长大了要成为万民的君主和汗,到那时,你们和其他合剌出(即不属于成吉思汗氏族的部落或人、部落成员)部落才会明了我这是怎么回事。”自其子孛端察儿时,始称“孛儿只斤氏”。其后裔繁衍形成了许多部落,除了成吉思汗祖辈一支外,皆另有姓氏。至成吉思汗曾祖合不勒罕时,复冠以“乞颜”之称。乞颜,《秘史》做“乞牙惕”。为“乞颜”的复数形式。《太祖纪》做“奇渥温”,意为“狂暴湍急的洪流”。传说乞颜为蒙古部始祖之一,其后裔遂以为氏。至成吉思汗11世祖朵奔伯颜以后,族支繁衍,各有姓氏,其称号遂湮没无闻。合不勒汗时,复其称。一说“孛儿只斤”一称,始于成吉思汗之父也速该时。由于至也速该把阿秃儿时出现了这个特殊的征象。据蒙古人说,这是阿阑豁阿所说的她的子孙的王权征候,这种红发蓝眼睛相貌便证实了她所说的话的正确以及她所遇到的情况的确凿可靠,无可置疑。据说,“直到现在(13世纪初,拉施特撰写《史集》时——引者注),出自也速该把阿秃儿及其诸子与兀鲁黑的后裔,大部分都是蓝眼红发的。”“兀鲁黑”,蒙古语,意为后裔,本氏族的子孙,或与札惕,即外人、外氏族的人相对,作同族人讲。被称做兀鲁黑的不仅限于本氏族成员,凡是有共同祖先的一切有血缘关系的民族成员都被认作兀鲁黑。汗的氏族被称为阿勒坦一兀鲁黑,即“黄金氏族”。参见《史集》,第一卷第二分册。
⑧《太祖纪》。
⑨安答,也作谙达、安达、按答。蒙古语音译。意为朋友、义兄弟。
此据《太祖纪》,《史集》则说她有九个儿子。
八剌忽怯谷又作八儿忽真之隘、巴儿忽真一脱窟木,其地有八儿忽真河。约当今贝加尔湖东巴尔古津河流域一带。
“领忽”或“领昆”即令稳,为辽朝小部族官;“想昆”即“详稳”,是辽朝授与大部族首领的官号。
屯必乃,又作敦必乃、统必乃。“薛禅”,蒙古语,意为贤者。
此据《元朝秘史》。《元史·宗室表》称他有六子。《史集》则说“他有九个聪明、能干、勇敢的儿子,其中每一个都是现今有声望的分支和部落的始祖。在这九个儿子中,五个大儿子是一母所生,另外四个是另二个母亲所生。他们全都是把阿秃儿和受尊敬的人”。“把阿秃儿”亦作拔都、拔都鲁、霸都鲁、巴图尔,蒙古语音译,义为“勇士”。
《史集·成吉思汗列祖纪》中,海都、屯必乃都带有汗(或作“罕”、“合罕”)称号;《太祖纪》亦有海都在八剌忽时曾被“共立为君”的记载;《元史·速不台传》则称屯必乃为“皇帝”。但这大概是成吉思汗后人夸耀祖先的说法。根据《秘史》,真正统一全蒙古部众并开始称汗的当是合不勒。
“兀鲁思”,又作兀鲁昔,蒙古语音译,原意为“百姓”,后引申为“领民”、“领地”和“国家”。
《史集》称俺巴孩为察剌合领昆的儿子速儿合黑都忽一赤那之子。速儿合黑都忽一赤那《秘史》缺载。
诃额伦一兀真,也做诃额伦一额客、月伦一旭真、月伦一额客或月伦太后。“兀真”、“旭真”、“额客”,蒙古语,意为“