友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
麒麟书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

喧哗与骚动-第8部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  ①凯蒂生了私生女,又被丈夫抛弃。康普生太太觉得丢脸,不许凯蒂回家,连她的名字也不让大家提起。 
  〃别说了。〃迪尔西说。〃你想把他吵醒,让他哭闹吗。〃 
  〃养育一个孩子,连自己妈妈叫什么也不让知道,这算是哪档子事呢。〃罗斯库司说。 
  〃你就甭为她瞎操心了。〃迪尔西说。〃他们家小孩都是我抱大的,再抱大一个又怎么啦,别瞎叨叨了。他想睡了,快让他入睡。〃 


一九二八年四月七日(三)
  〃你们就指名道姓的说好了。〃弗洛尼说。〃说谁的名儿他都不懂的。〃 
  〃你倒说说看,瞧他懂不懂。〃迪尔西说。〃你在他睡着的时候说,我敢说他也听得见。〃 
  〃他懂得的事可比你们以为的要多得多。〃罗斯库司说。〃他知道大家的时辰什么时候来到,就跟一只猎犬能指示猎物一样。要是他能开口说活,他准能告诉你他自己的时辰什么时候来到,也可以说出你的或是我的时辰。〃 
  〃你把勒斯特从那张床上抱出来吧,妈咪。〃弗洛尼说。〃那孩子会让他中邪的。〃 
  〃给我住嘴。〃迪尔西说。〃你怎么这么糊涂,你干吗去听罗斯库司的胡言乱语;上床吧,班吉。〃 
  迪尔西推推我,我就爬上了床,勒斯特已经在上面了。他睡得很熟。迪尔西拿来二根长长的木板,放在勒斯特和我当中。〃你就睡在自己的一边。〃迪尔西说。〃勒斯特小,你不要压着了他。〃 
  你还不能去,T·P·说。你等着。① 
  ①班吉联想到第二天他父亲的柩车去墓地时的情景。 
  我们在大房子的拐角上望着一辆辆马车驶走。 
  〃快。〃T.P.说。他抱起小昆丁,我们跑到栅栏的拐角上,瞧它们经过。〃他走了,〃T.P.说。〃瞧见那辆有玻璃窗的了吗。好好瞧瞧。〃他就躺在那里面。你好好看看他。 
  走吧,勒斯特说,②我要把这只球带回家去,放在家里丢不了。不行,少爷,这可不能给你;要是那帮人看见你拿着球,他们会说你是偷来的,别哼哼了,好不好。不能给就是不能给。你拿去又有什么用呢。你又不会玩球。 
  ②又回到〃当前〃。 
  弗洛尼和T·P·在门口泥地上玩。③T.P.有一只瓶子,里面装着萤火虫。 
  ③班吉听勒斯特讲到〃玩球〃,又回想到大姆娣去世那天晚上,凯蒂提议大家到威尔许的小屋去玩的情景。 
  〃你们怎么又全部出来了。〃弗洛尼说。 
  〃家里来了客人。〃凯蒂说。〃爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。〃 
  〃我不听你的。〃杰生说。〃弗洛尼和T.P.也用不着听你的。〃 
  〃我说了要听他们就得听。〃凯蒂说。〃没准我还不打算叫他们听呢。〃 
  〃T.P.是谁的话都不听的。〃弗洛尼说。〃他们的丧礼开始了吗。〃 
  〃什么叫丧礼呀。〃杰生说。 
  〃妈咪不是叫你别告诉他们的吗。〃威尔许说。 
  〃丧礼就是大家哭哭啼啼。〃弗洛尼说。〃贝拉·克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。〃 
  ①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。 
  他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。 
  ②班吉听弗洛尼谈到〃哭〃,回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。 
  ③狗名。 
  〃噢。〃凯蒂说。④〃那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。〃 
  〃妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。〃威尔许说。 
  〃别告诉他们什么呀。〃凯蒂说。 
  迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。 
  ④又回到大姆娣去世那天晚上。 
  ⑤罗斯库司去世那天。 
  我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 
  〃我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。〃弗洛尼说。①〃白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。〃 
  ①大姆娣去世那天。 
  〃狗才是会死的。〃凯蒂说。〃那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。〃 
  骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T·P·把我被子上扣的别针解开。 
  ②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了〃死〃的气味。 
  〃别出声。〃他说。〃嘘——〃 
  可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。 
  〃别出声,班吉。〃他说。〃咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。〃 
  他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。 
  〃嘘——,班吉。〃T·P·说。〃咱们马上就出去。〃 
  有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。 
  〃你把他带到外面去好吗。〃 
  〃我们正是要到外面去呢。〃T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。 
  〃别出声。〃她说。〃别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T·P·去吧。〃 
  她上母亲发出声音的那个地方去了。 
  〃最好让他待在那儿。〃说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。 
  我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。 
  〃它倒也闻出来了。〃T.P.说。〃你也是这样知道的吗。〃 
  我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。 
  〃我忘了拿你的外衣了。〃T·P·说。〃你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。〃 
  丹儿在嘷叫。 
  〃你别哼哼了。〃T·P·说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。 
  〃你这样嚷嚷,我可没法带你国家。〃T.P.说。〃你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。〃 
  我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。 
  〃你要把全镇都吵醒了。〃T·P·说。〃你就不能不喊吗。〃 
  我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。 
  〃不行,少爷。〃T·P·说。〃这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,〃丹儿又在嘷叫。 
  在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。 
  〃好了。〃T.P.说,〃你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。〃 
  T·P·在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。 
  我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。 
  ①回到〃当前〃。勒斯特还在找他那个硬币。 
  〃你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。〃凯蒂说。②〃你疯了。〃 
  ②又回到大姆娣去世那晚。 
  〃你是大坏蛋。〃杰生说。他哭起来了。 
  〃你才是个大浑球呢。〃凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。 
  〃杰生长大了准是个大财主。〃威尔许说。〃他什么时候都攥紧了钱不松手。〃 
  杰生哭着。 
  〃瞧你又弄得他哭起来没个完了。〃凯蒂说。〃别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。〃杰生收住了哭声。〃弗洛尼说那是丧礼。〃他说。 
  〃谁说的,不是的。〃凯蒂说。〃是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T·P·。给他拿一会儿吧。〃 
  T·P·把那只装着萤火虫的瓶子递给我。 
  〃我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。〃凯蒂说。〃到时候你们就会信我的话了。〃 
  〃我已经知道了。〃弗洛尼说。〃我用不着去看了。〃 
  〃你快别说了,弗洛尼。〃威尔许说。〃妈咪真的要抽你的。〃 
  〃那你说是什么。〃凯蒂说。 
  〃反正我知道。〃弗洛尼说。〃 
  〃来吧。〃凯蒂说。〃咱们绕到屋子前面去。〃 
  我们动身走了。 
  〃T·P·要他的萤火虫了。〃弗洛尼说。 
  〃让他再拿一会儿怕什么,T.P.。〃凯蒂说。〃我们会还给你的。〃 
  〃你们自己从来不逮萤火虫。〃弗洛尼说。 
  〃要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。〃凯蒂说。 
  〃没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。〃弗洛尼说。 
  〃要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。〃凯蒂说。 
  〃那也行。〃弗洛尼说。〃让他拿着吧,T·P·。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。〃 
  〃他们不会哭哭啼啼的。〃凯蒂说。〃我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。〃 
  〃我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?〃威尔许说。 
  〃走吧。〃凯蒂说。〃弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。〃 
  威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。 
  我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T·P·拐回到地窖门口,打开了门。 
  ①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T·P·与班吉喝醉酒之前。 
  你知道里面有什么吗,T·P·说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。 
  T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。 
  他就在外面,T.P.说。 
  去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。 
  好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。 
  你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。 
  一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 
  ②
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!