友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
麒麟书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

简爱(英文版)-第28部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



y of mighty old thorn trees; strong; knotty; and broad as oaks; at once explained the etymology of the mansion’s designation。 Farther off were hills: not so lofty as those round Lowood; nor so craggy; nor so like barriers of separation from the living world; but yet quiet and lonely hills enough; and seeming to embrace Thornfield with a seclusion I had not expected to find existent so near the stirring locality of Millcote。 A little hamlet; whose roofs were blent with trees; straggled up the side of one of these hills; the church of the district stood nearer Thornfield: its old tower…top looked over a knoll between the house and gates。
I was yet enjoying the calm prospect and pleasant fresh air; yet listening with delight to the cawing of the rooks; yet surveying the wide; hoary front of the hall; and thinking what a great place it was for one lonely little dame like Mrs。 Fairfax to inhabit; when that lady appeared at the door。
“What! out already?” said she。 “I see you are an early riser。” I went up to her; and was received with an affable kiss and shake of the hand。
“How do you like Thornfield?” she asked。 I told her I liked it very much。
“Yes;” she said; “it is a pretty place; but I fear it will be getting out of order; unless Mr。 Rochester should take it into his head to e and reside here permanently; or; at least; visit it rather oftener: great houses and fine grounds require the presence of the proprietor。”
“Mr。 Rochester!” I exclaimed。 “Who is he?”
“The owner of Thornfield;” she responded quietly。 “Did you not know he was called Rochester?”
Of course I did not—I had never heard of him before; but the old lady seemed to regard his existence as a universally understood fact; with which everybody must be acquainted by instinct。
“I thought;” I continued; “Thornfield belonged to you。”
“To me? Bless you; child; what an idea! To me! I am only the housekeeper—the manager。 To be sure I am distantly related to the Rochesters by the mother’s side; or at least my husband was; he was a clergyman; incumbent of Hay—that little village yonder on the hill—and that church near the gates was his。 The present Mr。 Rochester’s mother was a Fairfax; and second cousin to my husband: but I never presume on the connection—in fact; it is nothing to me; I consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper: my employer is always civil; and I expect nothing more。”
“And the little girl—my pupil!”
“She is Mr。 Rochester’s ward; he missioned me to find a governess for her。 He intended to have her brought up in—shire; I believe。 Here she es; with her ‘bonne;’ as she calls her nurse。” The enigma then was explained: this affable and kind little widow was no great dame; but a dependant like myself。 I did not like her the worse for that; on the contrary; I felt better pleased than ever。 The equality between her and me was real; not the mere result of condescension on her part: so much the better—my position was all the freer。
As I was meditating on this discovery; a little girl; followed by her attendant; came running up the lawn。 I looked at my pupil; who did not at first appear to notice me: she was quite a child; perhaps seven or eight years old; slightly built; with a pale; small…featured face; and a redundancy of hair falling in curls to her waist。
“Good morning; Miss Adela;” said Mrs。 Fairfax。 “e and speak to the lady who is to teach you; and to make you a clever woman some day。” She approached。
“C’est le ma gouverante!” said she; pointing to me; and addressing her nurse; who answered—
“Mais oui; certainement。”
“Are they foreigners?” I inquired; amazed at hearing the French language。
“The nurse is a foreigner; and Adela was born on the Continent; and; I believe; never left it till within six months ago。 When she first came here she could speak no English; now she can make shift to talk it a little: I don’t understand her; she mixes it so with French; but you will make out her meaning very well; I dare say。”
Fortunately I had had the advantage of being taught French by a French lady; and as I had always made a point of conversing with Madame Pierrot as often as I could; and had besides; during the last seven years; learnt a portion of French by heart daily—applying myself to take pains with my accent; and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher; I had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language; and was not likely to be much at a loss with Mademoiselle Adela。 She came and shook hand with me when she heard that I was her governess; and as I led her in to breakfast; I addressed some phrases to her in her own tongue: she replied briefly at first; but after we were seated at the table; and she had examined me some ten minutes with her large hazel eyes; she suddenly menced chattering fluently。
“Ah!” cried she; in French; “you speak my language as well as Mr。 Rochester does: I can talk to you as I can to him; and so can Sophie。 She will be glad: nobody here understands her: Madame Fairfax is all English。 Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked—how it did smoke!—and I was sick; and so was Sophie; and so was Mr。 Rochester。 Mr。 Rochester lay down on a sofa in a pretty room called the salon; and Sophie and I had little beds in another place。 I nearly fell out of mine; it was like a shelf。 And Mademoiselle—what is your name?”
“Eyre—Jane Eyre。”
“Aire? Bah! I cannot say it。 Well; our ship stopped in the morning; before it was quite daylight; at a great city—a huge city; with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr。 Rochester carried me in his arms over a plank to the land; and Sophie came after; and we all got into a coach; which took us to a beautiful large house; larger than this and finer; called an hotel。 We stayed there nearly a week: I and Sophie used to walk every day in a great green place full of trees; called the Park; and there were many children there besides me; and a pond with beautiful birds in it; that I fed with crumbs。”
“Can you understand her when she runs on so fast?” asked Mrs。 Fairfax。
I understood her very well; for I had been accustomed to the fluent tongue of Madame Pierrot。
“I wish;” continued the good lady; “you would ask her a question or two about her parents: I wonder if she remembers them?”
“Adèle;” I inquired; “with whom did you live when you were in that pretty clean town you spoke of?”
“I lived long ago with mama; but she is gone to the Holy Virgin。 Mama used to teach me to dance and sing; and to say verses。 A great many gentlemen and ladies came to see mama; and I used to dance before them; or to sit on their knees and sing to them: I liked it。 Shall I let you hear me sing now?”
She had finished her breakfast; so I permitted her to give a specimen of her acplishments。 Descending from her chair; she came and placed herself on my knee; then; folding her little hands demurely before her; shaking back her curls and lifting her eyes to the ceiling; she menced singing a song from some opera。 It was the strain of a forsaken lady; who; after bewailing the perfidy of her lover; calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes; and resolves to meet the false one that night at a ball; and prove to him; by the gaiety of her demeanour; how little his desertion has affected her。
The subject seemed strangely chosen for an infant singer; but I suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood; and in very bad taste that point was: at least I thought so。
Adèle sang the canzote tunefully enough; and with the na?veté of her age。 This achieved; she jumped from my knee and said; “Now; Mademoiselle; I will repeat you some poetry。”
Assuming an attitude; she began; “La Ligue des Rats: fable de La Fontaine。” She then declaimed the little piece with an attention to punctuation and emphasis; a flexibility of voice and an appropriateness of gesture; very unusual indeed at her age; and which proved she had been carefully trained。
“Was it your mama who taught you that pie
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!